Перевод резюме как залог успеха

26 June 2015

Многие россияне стремятся получить работу за границей. Но для этого им необходимо предоставить руководству иностранной компании резюме на английском или любом другом языке. Именно в резюме соискатель должен указать полную информацию о своем образовании, опыте работы и профессиональных характеристиках. На данный момент не существует единых правил по составлению этого вида документов, но в любом случае перевод резюме должен быть выполнен на наивысшем уровне.

Грамотно составить резюме на иностранном языке способен лишь профессиональный переводчик. Некачественный перевод информации может привести к различным казусам. Желательно, чтобы соискатель добавил к резюме еще и сопроводительное письмо, которое повышает вероятность того, что менеджеры прочитают его.

Менеджеры по подбору персонала в отечественных компаниях признаются, что просматривают далеко не все резюме соискателей. Аналогичная ситуация происходит и в иностранных фирмах. Количество претендентов настолько большое, что предпочтение отдают только тем, кто подошел к оформлению резюме грамотно. Документ должен быть составлен на наивысшем уровне, поскольку именно от этого зависит половина успеха. Более того, отнестись к оформлению резюме нужно со всей ответственностью, ведь просматривать его будут в международных компаниях. Качественный перевод резюме могут выполнить только профессиональный переводчики. А резюме – это визитная карточка соискателя.

Помимо этого, доверить перевод профессионалам нужно и через ряд некоторых сложностей. К примеру, могут возникнуть проблемы с переводом названий учебных учреждений или компаний, аббревиатур и терминов. Также необходимо знать особенности перевода дат и номеров телефонов в международном формате. Нюансов достаточно много, поэтому лучше доверить перевод специалисту с опытом. За услуги профессионала придется заплатить, но на кону стоит престижная должность в международной компании. Ради этого можно немного и потратиться.